Phrase Page:

Thelma Nabigon and JP Montano

Gbeshyang Pii

Mar. 30, 2017

 

 

Gbeshyang Pii

(~ “When We’re Camping”)

 

 

Thelma: Ndawenjge. (~ “S/he is hunting.”)
Thelma Nabigon – Ndawenjge.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Gwaashkwebjige. (~ “S/he is fishing [with a rod].”)
Thelma Nabigon – Gwaashkwebjige.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Gchi-baapi. (~ “S/he is laughing real hard.”)
Thelma Nabigon – Gchi-baapi.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: ziibii (~ “river”)
Thelma Nabigon – ziibii

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: jiimaan (~ “canoe/boat”)
Thelma Nabigon – jiimaan

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: sab (~ “net”)
Thelma Nabigon – sab

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Gegoon na gwii-miijin? (~ “Do you want to eat something?”)
JP Montano – Gegoon na gwii-miijin?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Wegnen waa-zhichgeyan? (~ “What do you want to do?”)
JP Montano – Wegnen waa-zhichgeyan?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Wwiinge nwii-wiisin. (~ “I very much want to eat.”)
Thelma Nabigon – Wwiinge nwii-wiisin.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Wegnen waa-zhichged? (~ “What is s/he going to do?; What does s/he want to do?”)
JP Montano – Wegnen waa-zhichged?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Wii-boodwe. (~ “S/he wants to make fire.; S/he’s going to make fire.”)
Thelma Nabigon – Wii-boodwe.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Wii-nnda-naadsabii. (~ “S/he is looking to go get her/his nets.”)
Thelma Nabigon – Wii-nnda-naadsabii.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Wegnen waa-mnikwed gnahaangnikwe? (~ “What does your daughter-in-law want to drink?”)
JP Montano – Wegnen waa-mnikwed gnahaangnikwe?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Niibiishaaboo. (~ “Tea.”)
Thelma Nabigon – Niibiishaaboo.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Aandi gaa-gii-ni-zhaad? (~ “Where did s/he go to?”)
JP Montano – Aandi gaa-gii-ni-zhaad?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Aandi teg nngaasmoon’gamig waa-dzhi-gbeshwaad ggozis miinwaa gnahaangnikwe noongom dbikak? (~ “Where is the tent that your son and daughter-in-law are going to camp in tonight?”)
JP Montano – Aandi teg nngaasmoon’gamig waa-dzhi-gbeshwaad ggozis miinwaa gnahaangnikwe noongom dbikak?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Niisaajwan widi. (~ “Over there downstream.”)
Thelma Nabigon – Niisaajwan widi.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Aandi yaad? (~ “Where is s/he at?”)
JP Montano – Aandi yaad?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Nbiikaang. (~ “At the water.”)
Thelma Nabigon – Nbiikaang.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Wegnen gaa-gii-zhichgeyan zhebaa? (~ “What did you do this morning?”)
JP Montano – Wegnen gaa-gii-zhichgeyan zhebaa?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: N’gii-nnda-bgidhwaa. (~ “I went looking to set nets.”)
Thelma Nabigon – N’gii-nnda-bgighwaa.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

JP: Wegnen gaa-zhichged? (~ “What is s/he doing?”)
JP Montano – Wegnen gaa-zhichged?

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Wiisni. (~ “S/he is eating.”)
Thelma Nabigon – Wiisni.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: N’gamo. (~ “S/he is singing.”)
Thelma Nabigon – N’gamo.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: shkode (~ “fire”)
Thelma Nabigon – shkode

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: giizis (~ “sun”)
Thelma Nabigon – giizis

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: dbiki-giizis (~ “moon” – literally, “night-sun”)
Thelma Nabigon – dbiki-giizis

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: wiigwaasaatig (~ “birch tree”)
Thelma Nabigon – wiigwaasaatig

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: goon (~ “[fallen] snow”)
Thelma Nabigon – goon

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: mtig (~ “tree”)
Thelma Nabigon – mtig

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: desbiwin (~ “chair”)
Thelma Nabigon – desbiwin

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: wnaagnens (~ “cup; small plate”)
Thelma Nabigon – wnaagnens

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: n’doonaagnens (~ “my cup; my small plate”)
Thelma Nabigon – n’doonaagnens

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

Thelma: Mbe! Bbaam’bizdaa. (~ “Come on! Let’s go driving around.”)
Thelma Nabigon – Mbe! Bbaam’bizdaa.

You can download the high-quality version (0.1 MB)

 

 


 

More about the contributors to this Phrase Page: