Cultural Awareness Translation of ‘school principal’s office’
Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- [endzhi-gkinoohmaageng] gaa-niigaan’ziikndang wzhibiihgewgamig
[endzhi-gkinoohmaageng] gaa-niigaan’ziikndang wzhibiihgewgamig ~ school principal’s office
Morphemes (building blocks of each word):
- endzhi-gkinoomaageng ~ “school”, “where there is teaching”
- endzhi-…ng ~ “where (abstract-)they…”, “where ‘there is’…”
- gkinoo ~ “know, recognize”
- h ~ “cause someone to be or to act”
- maa ~ “do it for someone”
- ge ~ “acts (on an unspecified object)”
- gaa-niigaan’ziikndang ~ “someone who leads (it)”, “leader of (it)”
- gaa-…ang ~ “someone who…”
- niigaan ~ “ahead, leading, in front”
- zi(i) ~ “someone is in a state or condition”
- knd ~ “act on it”
- wzhibiihgewgamig ~ “office”
- wzhi ~ “arrange”, “form”
- biih ~ “act on it by writing”
- ge ~ “acts (on an unspecified object)”
- wgamig ~ “built structure”, “quarters”
A rough translation of the inner-meaning:
- writing-quarters of someone who is leading [the place in which beings are causing knowing]
A plainer, more free-form, inner-meaning translation:
- office of the leader [of a school]
Montano, J. P. “Facilitating Cultural Awareness with Biigtigong’s Dialect” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 21 Jun 2018. Web.