Cultural Awareness Translation of ‘librarian’

 

Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • mzin’hignan gaa-gnawendmaaged

 

mzin’hignan gaa-gnawendmaaged ~ librarian

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • mzin’hignan ~ “books”
    • mzin ~ “image”, “figured”
    • h ~ “act on it using a tool”, “act on it using a medium”
    • ign ~ “a made thing”, [nominalizer]
    • an ~ [inanimate plural]
  • gaa-gnawendmaaged ~ “someone who takes care of something for people”
    • gaa-…d ~ “”
    • gnaw ~ “care, attend”
    • end ~ “act by thought on it”
    • maa ~ “do it for someone”
    • ge ~ “someone acts (on an unspecified object)”

 

A rough translation of the inner-meaning:

  • someone who takes care of acting-on-it-with-image−−things for people

 

A plainer, more free-form, inner-meaning translation:

  • someone who takes care of books for the people

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P. “Facilitating Cultural Awareness with Biigtigong’s Dialect” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 21 Jun 2018. Web.