Cultural Awareness Translation of ‘librarian’
Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- mzin’hignan gaa-gnawendmaaged
Morphemes (building blocks of each word):
- mzin’hignan ~ “books”
- mzin ~ “image”, “figured”
- h ~ “act on it using a tool”, “act on it using a medium”
- ign ~ “a made thing”, [nominalizer]
- an ~ [inanimate plural]
- gaa-gnawendmaaged ~ “someone who takes care of something for people”
- gaa-…d ~ “”
- gnaw ~ “care, attend”
- end ~ “act by thought on it”
- maa ~ “do it for someone”
- ge ~ “someone acts (on an unspecified object)”
A rough translation of the inner-meaning:
- someone who takes care of acting-on-it-with-image−−things for people
A plainer, more free-form, inner-meaning translation:
- someone who takes care of books for the people
Montano, J. P. “Facilitating Cultural Awareness with Biigtigong’s Dialect” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 21 Jun 2018. Web.