Cultural Awareness Translation of ‘attendance office’

 

Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • bi-gkinoohmaagaazwin wzhibiihgewgamig

 

bi-gkinoohmaagaazwin wzhibiihgewgamig ~ attendance office

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • bi-gkinoohmaagaazwin ~ “attendance”
    • bi- ~ “come [and do something]”
    • gkinoo ~ “know, recognize”
    • h ~ “cause someone to be”, “cause someone to act”
    • maa ~ “do it for someone”
    • gaaz ~ “undergoes action by someone”
    • win ~ [noun-forming final]
  • wzhibiihgewgamig ~ “office”
    • wzhi ~ “arrange”, “form”
    • biih ~ “act on it by writing”
    • ge ~ “acts (on an unspecified object)”
    • wgamig ~ “built structure”, “quarters”

 

A rough translation of the inner-meaning:

  • comes-in-order-to-be-caused-to-know–ness writing-quarters

 

A plainer, more free-form, inner-meaning translation:

  • comes-to-class office

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P. “Facilitating Cultural Awareness with Biigtigong’s Dialect” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 21 Jun 2018. Web.