Cultural Awareness Translation of ‘attendance office’
Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- bi-gkinoohmaagaazwin wzhibiihgewgamig
Morphemes (building blocks of each word):
- bi-gkinoohmaagaazwin ~ “attendance”
- bi- ~ “come [and do something]”
- gkinoo ~ “know, recognize”
- h ~ “cause someone to be”, “cause someone to act”
- maa ~ “do it for someone”
- gaaz ~ “undergoes action by someone”
- win ~ [noun-forming final]
- wzhibiihgewgamig ~ “office”
- wzhi ~ “arrange”, “form”
- biih ~ “act on it by writing”
- ge ~ “acts (on an unspecified object)”
- wgamig ~ “built structure”, “quarters”
A rough translation of the inner-meaning:
- comes-in-order-to-be-caused-to-know–ness writing-quarters
A plainer, more free-form, inner-meaning translation:
- comes-to-class office
Montano, J. P. “Facilitating Cultural Awareness with Biigtigong’s Dialect” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 21 Jun 2018. Web.