Reimagining the Role of ‘Staff Communication’ (for bulletin board)

 

Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • Gaa-nokiitaagewaad Diwin

 

Gaa-nokiitaagewaad Diwin ~ Staff Communication

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • Gaa-nokiitaagewaad ~ “staff”
    • Gaa-…waad ~ “they who…”, “those who…”
    • nokii ~ “work”
    • taa ~ “act in relation to someone”
    • ge ~ “someone acts (on an unspecified object)”
  • Diwin ~ “communication”
    • (i)Di ~ “say to each other in a certain way”
    • win ~ “-ness”

 

A translation of the morphemes:

  • they-who-work-for-people say-to-each-other-in-a-certain-way-ness

 

A plainer, more free-form English translation:

  • they-who-work-for-people communicate-with-each-other-ness

 

A formal-English translation:

  • Staff Communication

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.