Reimagining the Role of ‘Social Services Supervisor’

 

Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • Wiiji-dzhiikendiwni-wndinmaagewin Gaa-gnawendmaaged

 

Wiiji-dzhiikendiwni-wndinmaagewin Gaa-gnawendmaaged ~ Social-services Supervisor

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • Wiiji-dzhiikendiwni-wndinmaagewin ~ “social-services”
    • Wiiji- ~ “with, accompany”
    • dzh ~ “there, in a certain place”
    • iik ~ “deal with it”
    • e ~ “be with someone”
    • ndi ~ [reciprocal], “to/with/for each other”
    • wn ~ “-ness”
    • i- ~ [prenoun connector]
    • wnd ~ “from a certain place, for a certain reason”
    • in ~ “act on it by hand”
    • maa ~ “do it for someone”
    • ge ~ “someone acts (on an unspecified object)”
    • win ~ “-ness”
  • Gaa-gnawendmaaged ~ “supervisor”
    • Gaa-…d ~ “someone who…”
    • gnaw ~ “care, attend”
    • end ~ “act by thought on it”
    • maa ~ “do it for someone”
    • ge ~ “someone acts (on an unspecified object)”

 

A translation of the morphemes:

  • social—obtain-things-from-a-certain-place-for-people–ness someone-who-takes-care-of-something-for-people

 

A plainer, more free-form English translation:

  • social—provide-things-for-people–ness take-care-of-er

 

A formal-English translation:

  • Social-services Supervisor

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.