Reimagining the Role of ‘Infection Control’ (for bulletin board)

 

Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • Wii-aazhoohdizsiwang

 

Wii-aazhoohdizsiwang ~ So that we are not infecting each other

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • Wii- ~ “so that…”
  • aazhoo ~ “across”
  • h ~ “cause someone to be or to act”
  • diz ~ [reflexive], “to/with oneself”
  • siwang ~ “we(inclusive of the listener/speaker) are not…”

 

A translation of the morphemes:

  • so that we(inclusive of the listener/speaker) do not ‘across’ each other

 

A plainer, more free-form English translation:

  • so that we(inclusive of the listener/speaker) are/do not passing/pass things across/on to each other

 

A formal-English translation:

  • So that we are not infecting each other

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.