Reimagining the Role of ‘Infection Control’ (for bulletin board)
Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- Wii-aazhoohdizsiwang
Wii-aazhoohdizsiwang ~ So that we are not infecting each other
Morphemes (building blocks of each word):
- Wii- ~ “so that…”
- aazhoo ~ “across”
- h ~ “cause someone to be or to act”
- diz ~ [reflexive], “to/with oneself”
- siwang ~ “we(inclusive of the listener/speaker) are not…”
A translation of the morphemes:
- so that we(inclusive of the listener/speaker) do not ‘across’ each other
A plainer, more free-form English translation:
- so that we(inclusive of the listener/speaker) are/do not passing/pass things across/on to each other
A formal-English translation:
- So that we are not infecting each other
Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.