Reimagining the Role of ‘Community Events’ (for bulletin board)
Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- Gaa-dnakmigkin Wmaandi Wiijhidiiwaadziikaaning
Gaa-dnakmigkin Wmaandi Wiijhidiiwaadziikaaning ~ Community Events
Morphemes (building blocks of each word):
- Gaa-dnakmigkin ~ “events”
- Gaa-…k ~ “that which…”
- dn ~ “there, in a certain place”
- akmig ~ “land, ground, event”
- k ~ “it is in a state or condition”
- in ~ [plural]
- Wmaandi ~ “here”
- Wmaandi ~ “here”
- Wiijhidiiwaadziikaaning ~ “in the community”
- Wiij ~ “with, accompany”
- h ~ “cause someone to be or to act”
- idi(i) ~ [reciprocal], “to/with/for each other”
- (w)aad ~ “way of being or life, character, nature”
- zi(i) ~ “someone is in a state or condition”
- kaan ~ “something made”
- ing ~ [locative], at/in/on, place of
A translation of the morphemes:
- those-(events)-which-are-taking-place here in accompanying-with-each-other-way-of-life-place
A plainer, more free-form English translation:
- events taking place here in the community
A formal-English translation:
- Community Events
Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.