Reimagining the Role of ‘Community Events’ (for bulletin board)

 

Reimagined role-name in Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:

  • Gaa-dnakmigkin Wmaandi Wiijhidiiwaadziikaaning

 

Gaa-dnakmigkin Wmaandi Wiijhidiiwaadziikaaning ~ Community Events

 

Morphemes (building blocks of each word):

  • Gaa-dnakmigkin ~ “events”
    • Gaa-…k ~ “that which…”
    • dn ~ “there, in a certain place”
    • akmig ~ “land, ground, event”
    • k ~ “it is in a state or condition”
    • in ~ [plural]
  • Wmaandi ~ “here”
    • Wmaandi ~ “here”
  • Wiijhidiiwaadziikaaning ~ “in the community”
    • Wiij ~ “with, accompany”
    • h ~ “cause someone to be or to act”
    • idi(i) ~ [reciprocal], “to/with/for each other”
    • (w)aad ~ “way of being or life, character, nature”
    • zi(i) ~ “someone is in a state or condition”
    • kaan ~ “something made”
    • ing ~ [locative], at/in/on, place of

 

A translation of the morphemes:

  • those-(events)-which-are-taking-place here in accompanying-with-each-other-way-of-life-place

 

A plainer, more free-form English translation:

  • events taking place here in the community

 

A formal-English translation:

  • Community Events

 


 

How to cite this publication:

Montano, J. P., & Michano, A. R. “Reimagining Health Centre Roles in Biigtigong Nishnaabemwin” biigtigong.com. Biigtigong Nishnaabeg, 14 Jul 2017. Web.