How We Say ‘Welcome to Pebble Beach’
Translation into Biigtigong’s dialect of Nishnaabemwin:
- Gchi-piitendaagwad wmaandi Gaa-siniinsdaawngaag yaayan.
Gchi-piitendaagwad wmaandi Gaa-siniinsdaawngaag yaayan. ~ Welcome to Pebble Beach, [you(singular)].
Morphemes (building blocks of each word):
- Gchi-piitendaagwad ~ “it is appreciated”
- Gchi- ~ “very”, “quite”
- piitendaagwad ~ “it is valued so high”, “it ranks so high”
- wmaandi ~ “here”
- Gaa-siniinsdaawngaag ~ “Pebble Beach”
- Gaa-…g ~ “that which…”
- sin ~ “stone, rock”
- iins ~ [diminutivization of the preceding term]
- daawng ~ “particle, sand”
- aa ~ “it is in a state, it is in a condition”
- yaayan ~ “…that you(singular) are (in a certain place)”
- yaa ~ “be (in a certain place)”
- yan ~ “that you(singular)…”
A rough translation of the inner-meaning:
- It is quite highly valued that you(singular) are present here at Pebble Beach.
A plainer, more free-form, inner-meaning translation:
- It is appreciated that you(singular) are here at Pebble Beach.
A final, everyday-type translation:
- Welcome [here] to Pebble Beach.